If, like me, you're new to Portuguese, be mindful of the homophones eu and é o. It'll help with comprehension if you realize this sound has two distinct meanings dependent on context.
I am intrigued that in Portuguese there is no attempt to avoid hiatus in the phrase é o, indeed in any occurrence of hiatus with the exception of constructions like na or no meaning em + a and em + o. Avoiding hiatus is, if memory serves, of paramount concern to French speakers. It seems to me that in English we tend to avoid it, but we're not overly fussy with it. To my ear, Brazilian Portuguese speakers flaunt it. It's a bit like a violin's trill.
I fear I'm a bit over my head without looking through references for all this linguistic mumbo jumbo. I hope that a kind, more knowledgeable reader out there will correct where I may have erred, or further illuminate me on the subject.